Перевод "с глазу на глаз" на английский

Русский
English
0 / 30
сfrom with of at and
глазуgape stare eye
наfor by towards to into
Произношение с глазу на глаз

с глазу на глаз – 30 результатов перевода

Я лишь...
После презентации я хотел переговорить с глазу на глаз, чтобы убедиться, что дела будут вестись как обычно
Дела вестись будут, но не как обычно.
Um, I was just...
After the presentation, wanted to make sure that vis-a-vis me in the office, everything is business as usual.
Well, it's business but not as usual.
Скопировать
Я его рассмотрел и отклонил.
Давай перетрём с глазу на глаз?
На кой?
Which I considered... and rejected.
Do we need to talk in private?
For what?
Скопировать
И может быть, он строит западню... чтобы забрать нашу дочь.
Он хочет встретиться с глазу на глаз с Изабель?
Я говорю что мы это устроим.
Maybe all of this is some kind of trap... to get his hands on our daughter.
He wants a face-to-face with isabelle?
I say we give it to him.
Скопировать
Мы заняты, просто идите домой.
Мне нужно поговорить с ним с глазу на глаз.
У вас нет пропуска.
- Not now. We're busy. Can't you go home?
I just need a word, in private!
You haven't got clearance.
Скопировать
Отдавай все, что нам должен, и все, что есть на плоту.
А еще я сейчас, пожалуй, поговорю с глазу на глаз с твоей миссис.
Ой, на этот счет тебе лучше подумать дважды.
You gonna give us what due us and every damn thing else on that boat.
I think you gonna give me a little one-on-one time with the missus.
Oh, I think you might want to reconsider that last part.
Скопировать
- Ну, дома.
Тогда скажи ей, что я хочу с ней поговорить с глазу на глаз.
Позови её.
Yeah, she is.
Well, would you mind telling her I'd like a word, please?
In private, like.
Скопировать
Как Вы говорите, справляетесь со своей невнимательностью и давайте перейдём к делу?
Мне кажется, Джейк имеет в виду мои лекарства о которых мы говорили с глазу на глаз.
Джэйкоб, ладно, ладно, ладно.
What do you say you get your ADD under control, and we get to the fucking point?
Ooh, I think Jake is referring to my medication, which I thought was confidential.
Jacob, come on, come on.
Скопировать
Ну а если я узнаю её мнение обо всём... самые сокровенные желания принцессы,..
её откровения вашему корреспонденту с глазу на глаз. Это будут абсолютно пикантные подробности.
Не подходит, да?
I'm talking about her views on everything. The private and secret longings of a princess.
Her innermost thoughts, as revealed to your own correspondent, in a private, personal, exclusive interview.
Can't use it, huh?
Скопировать
- Вы уверены?
- Он сказал Вице-президенту что будет лучше если Хаффли встретится с президентом с глазу на глаз.
- Что они предлагают?
-Are you sure?
-He told the vice president it'd be more productive if Haffley met with the president one-on-one.
-What are they offering? -Don't know.
Скопировать
- Доброе...
Доктор, давайте поговорим с глазу на глаз?
Нам нужно объясниться...
- Good morning.
I wonder if I could have a word with you alone, Doctor?
I have an explanation and apology to make to you.
Скопировать
Ко мне сейчас придёт человек с работы.
Я хочу поговорить с ним с глазу на глаз.
В нашем доме не одна комната.
Well, it... there's a man coming out from the office.
I wanted to talk with him alone.
Well, we've got more than one room in the house.
Скопировать
Не сегодня, дорогой.
Она хочет поговорить с глазу на глаз.
О своем разводе.
Oh, not today, darling.
She wants to have a real heart-to-heart talk.
About her divorce.
Скопировать
Простите, сэр.
- Могу я переговорить с вами с глазу на глаз?
- Разумеется.
Excuse me, sir.
- Could I have a word with you in confidence?
- Of course.
Скопировать
Разводить супругов!
Тогда словно кричит земля и вопиет небо... любви... приглашаешь одного из супругов для разговора с глазу
А что вы имеете против вашего супруга или супруги?
To part a husband and wife;
that makes the earth cry out to heaven, cry treachery against creation, against goodness, against love. And when these briefs are filled with their mutual accusations and at length a humane fellow creature receives one of the two in private, takes him or her by the ear and, smiling, asks the simple question,
"What is your real complaint against your husband or wife?" - then he or she stands there, speechless, unable to answer.
Скопировать
Это смета по космическому кораблю.
Я бы хотел поговорить с вами потом, с глазу на глаз.
Я так больше не могу.
It's the estimate for the spaceship.
I need to talk to you later, face to face,
I'm at the end of my rope.
Скопировать
Раньше весны мы вас отсюда не увезем.
Я хочу говорить с вами с глазу на глаз.
Меня прислал за вами Петр Петрович Гарин.
We can't take you out of here before spring.
I want to talk to you confidentially.
It was Pyotr Petrovich Garin who sent me for you.
Скопировать
Как вы неприветливы, а?
Я ведь пошел на огромный риск ради двух минут с глазу на глаз.
Выйдите из-за стола.
- Not a very cordial greeting.
I went to considerable trouble to arrange these few precious moments alone.
- Leave the table.
Скопировать
Вы сказали мне такие слова, подло и тому подобное, которые я как честный человек никому не позволю...
Хотя зто и было с глазу на глаз, но я не могу...
Вам нужно удовлетворение?
But you used certain words, like cowardly and so on, that I cannot condone as a man of honor.
Although there are no witnesses, still I'm not going...
You want satisfaction?
Скопировать
Сэр, жизнь троих человек под вопросом!
Я хотел бы поговорить с этим джентльменом с глазу на глаз.
Здесь какая-то путаница: Новая Зеландия - не в Индийском океане.
Sir, the lives of three men are at stake.
I'd like to speak to this gentleman alone, please.
The trouble is, New Zealand is not in the Indian Ocean.
Скопировать
Думаю, Кэти Солт...
Думаю, нам нужно поговорить с глазу на глаз.
- Похоже мой животик недоволен.
I think... CathySalt...
.I think you and I should have a word in private.
Oh, my little tummy's complaining.
Скопировать
Что случилось? Мы больше не друзья?
Я хочу поговорить с ним с глазу на глаз.
Только так можно добиться правды.
What's the matter, aren't we friends anymore?
I wanna talk to him alone.
That's how you get the straight dope.
Скопировать
Отлично, сэр!
Мы можем поговорить с глазу на глаз?
В конце апреля будет турнир по "девятке"..
Yes, sir.
Can we talk privately?
There's a 9-ball tournament, end of April.
Скопировать
Значит, виноват водитель грузовика, который позволил ему сесть за руль.
Можно поговорить с тобой с глазу на глаз?
Это моё расследование.
- It was the trucker's fault... - for letting him drive in the first place.
- All right, okay.
This is my investigation.
Скопировать
Всем спать!
Я могу поговорить с вами с глазу на глаз, сэр?
Конечно.
Get back to bed!
May I have a word with you in private, sir?
Sure.
Скопировать
- Вас это не касается.
Ну оставьте нас с глазу на глаз. Ну что ж вы такие бестакт...
И что же мы сделали?
- That doesn't include you, sir.
Can't you leave us tete-a-tete, have you no manners...?
What did we just do?
Скопировать
Уже всё упаковали? Почти.
Ты хотел поговорить Милдред с глазу на глаз?
Давай.
- [Frankie] All packed up and ready to go, huh?
Isn't there something you wanted to talk to Mildred about... in private?
Come on, we talked about it, huh?
Скопировать
Кош.
А с глазу на глаз?
- Кош.
Kosh.
Yes, I understand that's how we're to refer to you publicly, but privately?
- Kosh.
Скопировать
- В чем дело?
- Давайте поговорим с глазу на глаз.
Вы можете говорить открыто. Это мой друг.
-Why?
-Let's speak in private
You may speak out, he's a friend
Скопировать
Не мог бы ты удалиться на секунду?
Мне нужно поговорить с глазу на глаз.
Хорошо.
Can you leave for a second?
I need to talk privately,
Okay,
Скопировать
Я хочу поговорить с этими ребятами...
- С глазу на глаз. - Пойдёмте со мной, вперёд.
- Откуда Вы?
I want to talk to these two alone.
- Come with me, let's go.
Where do you come from?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов с глазу на глаз?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы с глазу на глаз для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение